jueves, 12 de abril de 2007

Reentrada

Acepto gustoso la invitación de Diarios de Rayuela y aprovecho eso del meme (un palabro horrible como tantos) para marcar la vuelta de estas vacaciones que han sido abundantes en acontecimientos y visitas. Algo contaré. Pero de momento, al grano.

Como en la mesa del ordenador no tengo ningún libro (están a mi alrededor) alargo la mano a una de las estanterías y, sin mirar, saco un libro cualquiera. Brideshead revisited, de Evelyn Waugh, en la edición de Penguin de 1984. En la página 139, segundo párrafo, las cinco primeras oraciones dicen así:

- Ah, querido, no merece la pena intentar explicarlo. Los protestantes siempre piensan que los sacerdotes católicos son espías.
- No es eso lo que quiero decir.- Intenté explicarlo pero no me salió nada bien -. Él tiene que sentirse libre.
- Pero si hasta este momento ha sido siempre libre y dése usted cuenta del resultado.
(Trad. de FPC)

Bueno, si se cuentan salen seis. Pero me parece que la sexta venía a cuento.

Y como parece que el juego no está completo sin pasar la bola, o el meme, lo paso gustoso, confiando en su buena acogida a *Tenebrae, Rayos y Centellas! y Viajes de papel, blogs que leo siempre con curiosidad y, no pocas veces, con aprovechamiento.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Antes que otra cosa: ¡Bienvenido! se te extrañó.

Ya nos estarás contando cómo te fue... yo estoy abandonando el hotel y pasé a visitarte antes de ello, ergo me quedo sin conexión, pero ya haré lo propio que aquí junto mío tengo un par de libros que me acompañan.

Gracias JPC

No leí antes a Evelyn Waugh, pero el fragmento pica la curiosidad.

Un gran abrazo.


R.

Portarosa dijo...

Ya que veo que sabes inglés, welcome back (que es una expresión, como tantas otras suyas, muy afortunada y eficiente).

Un abrazo.

DIARIOS DE RAYUELA dijo...

Bienvenido, Paco.

Anónimo dijo...

Ay... coloqué una J en lugar de una F. Querido Jardines secretos, ofrezco una disculpa por el error de dedo.

FPC dijo...

Gracias a los tres por echarme de menos y venir a verme.

R: Waugh es siempre muy recomendable. Con un sentido del humor muy británico y una gran agudeza.

Portorosa: me he dedicado mucho a traducir profesionalmente. Ahora ya sólo lo hago por afición, como aquí. Aunque nunca se sabe qué nuevo reto se puede plantear mañana mismo.

Leo con envidia tus textos, J.C. Me gustaría ser capaz de relatar así.

Un abrazo a los tres.

Portarosa dijo...

(Bueno, es que, claro, uno lee esa respuesta y se da cuenta de que no sabe con quién está hablando.
Como aquí, con unas siglas, casi casi no se dice nada, tiene que prescindir del prejuicio que siempre nace del saber quién y qué es el otro; y eso tiene muchas cosas buenas, pero también falicita meter la pata, aunque sea inocentemente.)

Portarosa dijo...

(¡Uy, "facilita", "facilita", que lo que he dicho debe de ser algo así como "matar al pene"!)